L'Atinoir

  • Histoires d'Uruguay

    Collectif


    Histoires d'Uruguay/Historias del Uruguay

    « Ce recueil de fictions brèves permettra au lecteur d'apprécier une palette de nuances et de propositions créatives qui s'enrichissent tout au long d'une lecture non linéaire, un exercice de littérature comparée entre les membres d'un groupe dont les différences se découvrent avec plaisir dans un volume réduit mais puissant, d'une certaine façon énigmatique mais qu'on lira toujours avec plaisir. »

    De la préface

    Esta antología de ficciones breves permitirá al lector de apreciar un abanico de matices et propuestas creatvivas que se enriquecen a lo largo de una lectura no linearia, un ejercicio de literatura comparada entre los miembros de un grupo cuyas diferencias se descubren con gusto en voumen reducido pero potente, de cierto modo enigmatico pere que leeremos siempre con placer.


    HISTORIAS DE URUGUAY

    "Esa muestra de relatos breves permitirá al lector disfrutar de una variedad de matices y de propuestas creativas que se enriquecen en la consideración de una lectura no lineal, de un ejercicio de literatura comparada entre miembros de un grupo donde las diferencias se descubren con solaz en un volumen breve pero potente y en cierto modo enigmático, pero siempre disfrutable."


    Del prefacio

  • (Édition bilingue / edición bilingüe) Ce recueil de contes de nouveaux auteurs centraméricains constitue du début à la fin une agréable surprise. Nous y voyons surgir un regard littéraire qui ne se limite pas à explorer les réalités externes et les habituels contextes locaux, il explore aussi leur effet sur la psyché et l´existence des personnages. (Gioconda Belli.) Esta colección de cuentos de nuevos autores centro-americanos es una grata sorpresa de principio a fin. Vemos surgir en ella una mirada literaria que explora no sólo los acostumbrados contextos regionales sino su efecto en la siquis y existencia de los personajes. (Gioconda Belli.)

  • Une cinquième année, cette anthologie réunit des voix venues d'Amérique centrale, de ces terres lointaines, ardentes et méconnues. Leurs tonalités et leur colorations diverses ignorant le plus souvent l'exotisme facile, préfèrent interpréter l'intimité, les mystères de leurs racines et les raconter. Ce livre est dédié à Ulises Juárez Polanco cruellement fauché dans son jeune âge et sa prometteuse carrière d'écrivain, à Claribel Alegria qui apporta la lumière poétique à l'atinoir avant de s'éteindre, à Sergio Ramírez, désormais à sa place au plus haut des lettres hispaniques, et à Miguel Ángel Asturias, qui à suivi la voie et l'a montrée.
    Por quinta vez, nuestra antología reúne voces de Centroamerica, de aquellas tierras lejanas, ardientes y mal conocidas. Voces de tonalidades y coloraciones distintas que ignoran casi siempre un exotismo simplón y prefiere interprtar lo hondo y misterioso de sus raíces y contarlas. Dedicamos este libro a Ulises Juárez Polanco cruelmente arrebatado a la vida y a una prometedora carrera de escritor, a Sergion Ramírez, ya en el lugar que le corresponde en lo más alto de las letras hispánicas, a Miguel Ángel Asturias quién siguió el camino y lo mostró.

  • (Édition bilingue / edición bilingüe) Nos pays d´Amérique centrale paraissent distants malgré leur proximité géographique et leur passé commun, mais nous sommes pourtant des morceaux d´un miroir brisé. (...) Cette brève anthologie est un échantillon de la littérature centraméricaine du vingt et unième siècle. L´ensemble des voix présentes dans ces pages ouvre un panorama de ce qu´est aujourd´hui l´Amérique centrale dans sa diversité complexe, traversée par différents phénomènes sociaux. (...) En montrant comment nous écrivons, nos écrivains montrent aussi au monde ce que nous sommes et la réalité si pleine de contrastes dans laquelle nous vivons. C´est une bonne façon de tracer la carte de l´Amérique centrale. Une géographie lucide qu´on ne peut décrire qu´avec les mots.



    Nuestros países de Centroamérica parecen distantes entre sí a pesar de su vecindad geográfica y de que tienen un pasado común, pero somos pedazos de un espejo roto. (...) Esta breve antología es una muestra de la narrativa centroamericana del siglo veintiuno. El conjunto de voces presentes en estas páginas abre un panorama de lo que es Centroamérica hoy en su compleja diversidad, cruzada por diferentes fenómenos sociales. (...) Nuestros escritores, al mostrar como escribimos, también muestran al mundo lo que somos y la realidad tan llena de contrastes en que vivimos. Es una buena manera de trazar el mapa de Centroamérica. Una geografía lúcida que sólo puede ser descrura con las palabras.

  • EDITION BILINGUE / EDICION BILINGUE Préface de Carlos Cortés Cette anthologie rend compte de ce voyage intérieur au sein d'une fiction littéraire qui, malgré les difficultés pour parvenir à se faire connaître au-delà de ses frontières, s'imagine, ...


  • EDITION BILINGUE / EDICION BILINGUE

    Préface de Miguel Huezo Mixco
    Ce que les récits qui composent cette anthologie ont en commun, c'est de parler d'existences qui connurent des moments inquiétants. Leur lecture laisse deviner que les cauchemars des Centraméricains ne sont pas très différents de ceux du reste de l'humanité. Partout, la littérature se distrait en révélant les fractures de notre intimité, cet endroit émotionnel fait de crainte, de désespoir et de désillusion. Ces contes très différents les uns des autres, perpétuent à leur façon la vieille manie humaine d'assiéger avec des mots ces phénomènes qui paraissent ne pas avoir d'explications plausibles. Dans le bruit des pages, la littérature nous fait percevoir leur souffle. (Extrait de la préface)


    Prólogo de Miguel Huezo Mixco

    Los relatos que componen esta antología tienen en común la vivencia de momentos inquietantes. De su lectura se deduce que las pesadillas centroamericanas no son muy distintas de las del resto de la humanidad. La literatura en todas partes se entretiene revelando las fracturas de nuestra intimidad, ese lugar emocional hecho de miedo, desesperanza y desilusión. Estos cuentos, muy distintos entre sí, renuevan la antigua manía humana de asediar con palabras aquellos fenómenos para los que no parecen existir explicaciones creíbles. La literatura nos hace percibir su aliento entre el sonido de las páginas. (Del prólogo)

empty